Pages

01 September, 2007

Jess Franco Quiz



Who is the actor in this image and which Jess Franco film is it from? Hint: he's also in at least one other JF film and appears in numerous Spanish and Italian genre films of the 1960s and 70s, including a memorable role in a notorious Spaghetti Western.





21 comments:

  1. That should be the great Fernando Sancho. The film.... At the moment, I can only think of X312, which I've never seen.

    ReplyDelete
  2. Anonymous9:58 AM

    Chris Huerta in RESIDENCIA PARA ESPÍAS.
    Correct?

    ReplyDelete
  3. Mirek, he does have the heft and grunge factor of FS, but it's not him and the image is not from X312.. Good try, though.
    Nzoog, also a good try, but it's not Senor Huerta and not from RESEDENCIA.
    You have to be both a Franco completist and a Spaghetti Western scholar to guess this.

    ReplyDelete
  4. Anonymous10:45 AM

    Sorry, I got the names of Camardiel and Huerta mixed up. This is MABUSE. Right?

    ReplyDelete
  5. That's correct, Nzoog. The "notorious" SW I was thinking of is DJANGO, KILL... where he plays the leader of a black clad group of gay pistoleros. He's also in Franco's EL LLANERO.

    ReplyDelete
  6. Anonymous5:58 PM

    Actually, I was thinking of Camardiel, because his face is easy to recognise and because the notorious SW had to be Questi's film, but I just had the name "Cris Huerta" (for whose role in Naschy's THE HOWL OF THE DEVIL Camardiel had been a contender once it was decided that Fajardo was not right for the role due to his recent success on TV as a wealthy man) in my mind and I started looking up the imdb under that name. Huerta, of course, was a guy with a fleshier face.

    ReplyDelete
  7. Huerta is perfect in HOWL. Camardiel often played vagrants, villains or nice drunks. I wish HOWL would get a R1 DVD. Not sure if it's on Spanish DVD. One of my favorite later Naschy films.

    ReplyDelete
  8. Anonymous5:24 PM

    It's not on Spanish DVD. The voracious, release-happy Filmax could do worse than give it a try. As for Zacarías the vagrant, while I liked Huerta, my favourite choice would have been Fajardo: he played a similar role perfectly in an Anthony Steffen western, shedding his usual "suave degenerate" image.

    Another quiz: who is Daniel Katz's uncredited voice in the Spanish soundtrack (the only one the film has, I think) of 1.000 SEXOS TIENE LA NOCHE?

    ReplyDelete
  9. HOWL needs a really good SE release, I don't know if FILMAX could do a decent one. Fajardo is always good. Especially as the elegant, brutal villain (DJANGO; LISA AND THE DEVIL; LA TUMBA DE LOS MUERTOS VIVIANTES w Daniel Katz, btw). That voice in MIL SEXOS... sounds very familiar. Could it be A. Mayans dubbing Katz?
    I really like MIL SEXOS and wish Severin would do a DVD release!

    ReplyDelete
  10. Anonymous7:30 PM

    Filmax would do a decent one, just don't expect much more.

    Fajardo has also been good as scruffy roughs in his Caiano films, and yes, he has a great mad scene in the Franco Zombie film.

    And yes, that's Mayans dubbing Katz. Mayans would usually dub himself into Spanish in Franco films; DARK MISSION is an exception.

    ReplyDelete
  11. I don't think many US Naschy films have seen HOWL. It has some legal issues to overcome, I believe.

    Fajardo is also in Franco's BANGKOK CITA DE LA MUERTE playing a more normal role. But he never gives a bad performance. He must be dead by now?

    ReplyDelete
  12. And thanks for the confimation on Mayans. His voice has that tone. And it's interesting to note that he dubs himself in his Franco films. Not by others as with other Spanish actors, even Paul Naschy.

    ReplyDelete
  13. Anonymous8:46 AM

    Fajardo is alive and well. He's 89 and by all accounts quite happy giving acting classes to people with physical or mental disabilities. He has a street named after him in Mojácar, Almería.
    Fajardo would sometimes dub himself (or others, including Orson Welles, Jess Hahn or John Ireland), sometimes not. I prefer it when he does it himself; very good voice.
    In Franco films, Romay and Mayans would dub themselves. In non-Francos, sometimes yes, sometimes no.
    Spanish films were made silent and then post-synched between the late fifties (I think) and early eighties. In the case of genre films with an international market, the cast would usually move on and the film would be sent to a dubbing studio with career dubbers. In Spanish horror films, Julio Peña would sometimes do his own dubbing, soemtimes leave it to others. Eduardo Calvo (who was a career dubber) would always dub himself or Luis Ciges, who dubbed himself on some occasions.
    Naschy's voice has been heard in direct-sound films and TV sitcoms he has guest-starred in. I think he only did his own dubbing on three occasions., including the Majorca-shot MORDIENDO LA VIDA, LA NOCHE DEL EJECUTOR and some other film.

    ReplyDelete
  14. Anonymous4:01 PM

    Roberto Camardiel

    ReplyDelete
  15. Interesting that Romay voices herself in the Spanish films. Is that what you mean? Like MACUMBA SEXUAL, GEMIDOS DE PLACER, MIL SEXOX... SEXO ESTA LOCO? Thanks for all the information, Nzoog.

    ReplyDelete
  16. Anonymous7:13 PM

    Ask Francesco Cesari! He knows better than I do: if memory serves, he spotted Romay as the dubber of Yelena Samarina in the misguided Spanish dub of DRACULA'S DAUGHTER (Franco too old to dub himself at this point, Romay miscast as Samarina, the rest very amateurish). Romay and her co-actors were dubbed by Madrid-based professional dubbers in MI CONEJO ES EL MEJOR (although director Ricardo Palacios sounds like he dubbed in a minor role there) and Aured's APOCALIPSIS SEXUAL. In Aured's other Romay film, the famous EL FONTANERO, SU MUJER Y OTRAS COSAS DE METER, Romay did her own voice. Romay provided Soledad Miranda's voice for some scenes that had been initially cut in the Spanish re-edition of VAMPYROS LESBOS (Miranda, by the way, sometimes dubbed herself but not in her Franco films).
    I'd say all Spaniards in Franco's exclusively Spanish films would always dub themselves so long as they were considered good enough and didn't have distracting accents. Juan Soler, though, was obviously dubbed by Franco himself in GEMIDOS DE PLACER. In VIAJE A BANGKOK...the dubbing (and not only Howard Vernon's) was entrusted to the Arcofón pool of boys and girls. Even Franco is not self-dubbed there. With the international co-productions, my guess is that the films were handed straight to dubbing studios, without bothering to recall the original cast, no matter how competent. EL CONDE DRACULA features the voice of the legandary José Martínez Blanco dubbing both Muller and himself (in the role of the coach traveller).
    The Spanish soundtracks of the One Shot films feature the voices of Romay, Franco and Christie Levin along with some Latin American voices.

    ReplyDelete
  17. I'm just watching BANGKOK, CITA CON LA MUERTE off Spanish TV with Romay, Mayans, Fajardo. It definitely sounds like Mayans did his own dubbing along with Romay. I don't kow Fajardo's real voice. It's a very elegant sonorous voice here. I don't know who dubs "Bork Gordon" aka Christian Bork, a German actor. My friend Carlos Aguilar, who reads this blog, is also in it, along with Julia Teran. I can't spot them, though. I kind of like this film, although the "martial arts" are very poorly executed. It's better than THE BLOOD OF FU MANCHU. Fun.

    Many thanks for the wealth of dubbing info...

    ReplyDelete
  18. Anonymous12:49 PM

    Elegant and sonorous does sound like Don Eduardo.
    We've all seen that pic in VIAJE A BANGKOK, in which Aguilar is facing an irate Howard Vernon. I don't know what Julia Terán looked like (There are several minor female roles in the film, usually desk clerks).
    Now that you mention bad martial arts, I've just seen a U.S. DVD of LINDA (a grainy print but it makes do), which features a particularly under-rehearsed fight scene between Mayans and the two thugs. It's a pity for I liked the preceding scene of the meeting between Mayans and Andrea Guzon. The film itself is OK but pretty uncontrolled and meandering.

    ReplyDelete
  19. I could do better martial arts with my cellphone video function and a few friends. I hold a brown belt in Okinawan Karate. But this is series Z parody, and good fun. See the Spanish language version of LINDA for a complete version. It's good and if read the review of VANESSA below you see that Franco borrowed footage from Hubert Frank's 1977 film!

    ReplyDelete
  20. Anonymous7:01 PM

    Yeah, I know. The long shot of the convent and the reverse shots of the Mother Superior...haven't seen VANESSA yet.
    I don't know if ORGIA DE NINFOMANAS ever made even to VHS in Spain. I must say I prefer the strange German title, referring to the wholesome and plot-marginal Bienert character, the "healthy" sex of the kids being intercut throughout with the decadence and narcissism of the Raquel Evans character (and she's quite dynamic here), and the two plots only joining (and barely) at the end, with Bienert possibly never getting to know what happened.

    ReplyDelete
  21. Yes, I like LINDA very much, but it does seemed rushed as so many Franco films do.

    ReplyDelete